丢人丢到国外了!一群中国游客在沙特国际机场,因为航班延误问题,引起了游客不满,于是一群人在机场大喊:Go back to China!来进行维权,可这句话翻译过来,是“滚回中国”的意思,现场的一群老外都傻眼了
根据视频发布者描述,事情发生在国庆假期期间,原定凌晨2点起飞的航班,一直被延误,而且迟迟得不到机场的说法,于是游客们在机场开始维权,其中一名旅客带头喊了一句“Go back to China”,紧跟着便有大批旅客跟着大喊这一口号
其实,大家在机场遭遇航班延误,心情烦躁和维权的需求是可以理解的,毕竟长时间等待,尤其是在异国他乡,确实让人感到无奈,但这么多人,没有一个人发现喊错了,也是挺尴尬的
从“Go back to China”这句话的字面意思来看,确实是让外国人觉得很迷惑,甚至可能误以为这些中国游客在抗议自己的国籍或要求“滚回去”。如果不知道原因的,可能还以为是我们的同胞在外面被欺负了
在外国人眼里,这一幕可能显得极其尴尬,因为本应是表达维权的不满,却在无意中把话锋转向了自己。大喊“滚回中国”,不仅不会让机场方面重视,还可能引发反感甚至误解,这也是为什么外国人会对这种喊口号的方式感到错愕
这种情况下,可以说的有很多,比如专业一点的I wanna go home,简单一点的back home,甚至直接说中文我要回家,这都没问题,唯独说了一个最错误的
其实,很多时候文化差异、语言障碍会让类似的事情变得滑稽。维权无可厚非,但选择的表达方式尤为重要。如果想在国际场合得到重视和理解,或许理性且冷静地通过翻译人员或者书面投诉表达,效果会更好
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
相关文章
暂无评论...